Detalls del llibre
Ana Mañeru Méndez y María Milagros Rivera Garretas, que han traducido y publicado la poesía completa de la autora, nos descubren que sufrió incesto en la infancia y también en la edad adulta, como refleja en muchos de sus poemas.
Emily Dickinson convirtió el delito y sus Confines de Dolor en poesía, sin olvidar nunca que la poesía es política, política del sentido de la vida y de las relaciones, lo que hoy llamamos política de lo simbólico. «Mi Mensaje ha de ser dicho» escribió en el poema 673.
Emily Dickinson (1830-1886) es una de las grandes poetas de la literatura. Una personalidad extraordinaria caracterizada por la independencia de juicio, la libertad y la capacidad de destilar sentido asombroso de significados corrientes. Acercarse a su obra y traducirla es una aventura en la que hay que arriesgar, sabiendo que pocas veces se consigue trasladar a la lengua española las varias creaciones que coexisten en cada poema. Leer y traducir hoy a EmilyDickinson requiere deshacer una leyenda que, durante más de un siglo, ha tratado de convertirla en una autora convencional y fácilmente digerible.- Enquadernació Butxaca
- Autor/s Dickinson, Emily / Mañeru Méndez, Ana
- ISBN13 9788494703331
- ISBN10 8494703331
- Pàgines 96
- Any Edició 2017
- Idioma Castellà
Ressenyes i valoracions
Ese Día sobrecogedor. Poemas del incesto (Bilingüe) (Castellà)
- De
- Emily Dickinson
- , Ana Mañeru Méndez
- |
- Sabina Editorial S.L. (2017)
- 9788494703331



